Knjigu
"Poezija bokeljskih Hrvata - Antologija hrvatskog pjesništva Boke",
koju su priredili književnica i prevoditeljica Željka Lovrenčić i crnogorski književnik i publicist Božidar Proročić, objavio je JU Centar za
očuvanje i razvoj kulture manjina Crne Gore.
Autor predgovora Domagoj Vidović napominje kako su
sastavljači antologijom obuhvatili raspon autora rođenih u razdoblju od 1490.
do 1994. godine te ponudili presjek pjesama napisanih od 1532. do danas. Pritom
su, ističe, iskoračili i u Svebarje uvrštavanjem Viktora Besalića u svoje
djelo, čime su i najjugoistočniji dio neprekinutoga hrvatskog jezičnog
prostora, izrijekom upisali na hrvatski kulturni zemljovid kao književni topos.
Ova je antologija, smatra, spomenik petostoljetnoga kontinuiteta hrvatskoga
pjesništva na tlu Crne Gore, ponajprije Boke kotorske s Budvom, ali i Svebarja
te u novije vrijeme i ostatka Crne Gore.
Ocjenjuje kako ona utiskuje
hrvatski pečat književnomu stvaralaštvu na jugu istočnojadranskoga prostora te
je najboljim odgovorom na sve češća posezanja za hrvatskom književnom baštinom
koja se više ne ograničuju samo na stare pisce hrvatske, poput Andrije Zmajevića, nego i na naše suvremenike, poput Mira Glavurtića.
Jedinstvenost hrvatskoga identiteta
Antologija je svjedočanstvom
svehrvatskih prožimanja koja nikako ne mogu biti slučajna, piše Vidović i
dodaje kako je prijepis Ljetopisa popa Dukljanina
pronađen u Hrvatskoj te da ga je s hrvatskoga na latinski preveo otac hrvatske
književnosti, čije je pjesničko umijeće slavio prognanik iz kraja u kojemu je
kronika nastala.
Tvrdoglava samosvojnost i urođeni
gen oriđinala Hrvata u Crnoj Gori
očuvale su jedinstvenost hrvatskoga identiteta u vječitoj borbi da se ne
poklekne pred osvajačima s istoka i da se ne stopi sa stoljetnim vladarima s
druge strane Jadrana, ističe Vidović.
Hrvatsko je pjesništvo u Crnoj
Gori višejezično i usmjereno na zapadne uzore, napominje i dodaje kako tamošnji
hrvatski pjesnici pišu latinski i talijanski, a stihovi na hrvatskome
objavljuju od 1617., koji postupno prevladavaju od druge polovice XVII.
stoljeća.
Napominje kako nikad nisu
prekinute spone s ostalim hrvatskim književnicima i podsjeća na najranije u
obliku pisama, poslanica i pohvalnica Vinka
Pribojevića o Jurju Bizantiju, Ljudevita Paskalića Jeronimu Bartučeviću i pjesme posvećenu Hanibalu Luciću te Viktora Besalića, koji hvali Nalješkovića i Gundulića.
Hrvatski jezik obogaćen bokeljskim dijalektizmima
Kad su pisali narodnim jezikom,
stariji su hrvatski književnici iz Boke kotorske i Svebarja pisali stiliziranim
hrvatskim književnim jezikom dubrovačko-dalmatinskoga kruga, piše i dodaje kako
danas pišu hrvatskim standardnim jezikom vrlo često prošaranim bokeljskim
dijalektizmima njegujući tako hrvatsko jedinstvo u različitome.
Zasad se, napominje, najstarijim
poznatim stihovima zapisanim hrvatskim jezikom drže oni Mara Dragovića, koji je
1617. napisao pjesničku posvetu knjizi Pjesni duhovne od pohvala Božjijeh Bartola Kašića u kojoj se spominju naši Dalmatini i vas rod harvacki.
U XVII. stoljeću književnost se
Hrvata u primorskim krajevima od Sutorine do Bojane rasredištuje pa se uz
Kotorane pojavljuju Peraštani i Budvani, piše Vidović i dodaje kako je tijekom
boravka u Perastu ruski diplomat P. A.
Tolstoj neposredni svjedok hrvatskoga karaktera Perasta te koji jasno luči
Hrvate od Srba i Crnogoraca.
Ističe i kako su hrvatsku
književnu pozornicu početkom XVIII. stoljeću zaposjeli pustolovi Tomo Medin iz Kastel-Lastve, Budvanin Stjepan Zanović i
Peraštanin Vicko Vjenceslav Smeća, sva trojica dobri znanci Casanove. U XIX. stoljeću pojavljuju se i prve spisateljice, a u
XX. književnost Hrvata u Boki kotorskoj doživljava svoj vrhunac u djelima Frana Alfirevića, Viktora Vide i Vjenceslava Čižeka,
ocjenjuje Vidović.
(HINA)