U brazilskom gradu Sao Paulu predstavljena je knjiga Suvremena hrvatska književnost: kontakt na tri jezika (Literatura contemporânea croata: contato em três línguas). Na predstavljanju je sudjelovala hrvatska književnica i prevoditeljica Željka Lovrenčić.
- U okviru međunarodne suradnje Društva hrvatskih književnika i uz potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske, Gradskog ureda za kulturu i civilno društvo Grada Zagreba te Grada Rijeke, s kolegicom Dianom Rosandić Živković boravila sam u Sao Paolu. U tome je brazilskom gradu predstavljena knjiga Literatura contemporânea croata: contato em três línguas (Suvremena hrvatska književnost: kontakt na tri jezika). Radi se o panorami na portugalskom, španjolskom i hrvatskom jeziku u kojoj je zastupljeno sedamnaest suvremenih hrvatskih pjesnika sa 119 pjesama. Odabrani autori su: Krešimir Bagić, Boris Domagoj Biletić, Tomislav Marijan Bilosnić, Božica Brkan, Ružica Cindori, Dunja Detoni Dujmić, Lana Derkač, Goran Gatalica, Ivan Herceg, Ervin Jahić, Daniel Načinović, Mile Pešorda, Ivan Rogić Nehajev, Diana Rosandić Živković, Davor Šalat, Stjepan Šešelj i Drago Štambuk. Stihove su na portugalski preveli Milan Puh i Tomislav Correia-Deur, a na španjolski ja. Objavila ju je nakladnička kuća Editora Zouk iz Porto Allegrea, a urednica je Tatiana Tanaka - naglašava Željka Lovrenčić.
Hrvatska književnica pokrenula je ovaj zanimljiv projekt.
- Knjiga je svečano predstavljena u najstarijoj hrvatskoj udruzi u Brazilu - Croatia Sacra Paulistana. Pred brojnom publikom o njoj smo govorili prevoditelji na portugalski Tomislav Correia-Deur koji je ujedno i predsjednik Udruge i Milan Puh, profesor na Sveučilištu u Sao Paolu i ja. Diana Rosandić Živković, jedna od zastupljenih autora, čitala je svoju poeziju i govorila o svome stvaralaštvu. Učenici profesora Puha čitali su svoje uratke nadahnute pjesmom Stjepana Šešelja “Hrvatska”. Predstavile smo se i u Društvu prijatelja Dalmacije, osnovanom 1959., na čijem je čelu agilna Katia Gavranich - ističe Željka Lovrenčić.
U Sao Paulu se razgovaralo o suradnji hrvatskih i brazilskih književnika.
- S Tomislavom Correia-Deurom i Milanom Puhom sudjelovale smo u programu organiziranom na Sveučilištu u Sao Paolu, gdje je uz predstavljanje knjige, održana i jezična radionica. Sudionici su prevodili jednu pjesmu Diane Rosandić Živković i zajedno s njom pravili kolaž. Ja sam govorila o knjigama koje sam objavila u Hrvatskoj i inozemstvu (prije svega one prijevoda) i prikazala njihove naslovnice. Među ostalima, na jezičnoj je radionici sudjelovao i kolumbijski sveučilišni profesor i književnik iz Medellina Selnich Vivas Hurtado. U kulturnoj udruzi Casa Das Rosas sastala sam se s pjesnikom Reynaldom Damásiom koji joj je na čelu, kako bismo dogovorili suradnju između hrvatskih i brazilskih književnika - zaključuje književnica i prevoditeljica Željka Lovrenčić.