Glas Hrvatske

12:58 / 18.06.2022.

Autor: David Rey

Zlatarevo zlato predstavljeno na španjolskom

Predstavljanje španjolskog prijevoda knjige Zlatarevo zlato

Predstavljanje španjolskog prijevoda knjige Zlatarevo zlato

Foto: Ivana Perkovac / HRT/Glas Hrvatske

U Zagrebu je predstavljen španjolski prijevod knjige Zlatarevo zlato Augusta Šenoe, hrvatskog povijesnog romana smještenog u 16. stoljeće, u prijevodu Adriane Smajić i Joze Vrljička.

- Došli smo u Hrvatsku na odmor, jako nam je dobro. Iskoristili smo priliku i za predstavljanje knjigu Zlatarevo zlato. Ja sam hrvatskog porijekla. Moja majka je rođena u Zagrebu, u istom gradu gdje smo i mi sada, a otac je iz Dalmacije, vjenčali su se u Hrvatskoj. Moj stariji brat rođen je u Zagrebu. Zatim su otišli u Španjolsku, u Madrid, gdje su se rodile dvije moje sestre. Rođen sam u Argentini 3 mjeseca nakon što su tamo stigli. Ukupno nas je osmero braće i sestara, svi smo hrvatski državljani. Njegujemo hrvatsku kulturu, a ja govorim i čitam hrvatski praktički cijeli život.


Direktor sam časopisa Studia Croatica koji je osnovala skupina hrvatskih emigranata pristiglih u tom poslijeratnom valu. Počeo je izlaziti 1960. godine, kada sam imao 12 godina. Ali kako su ljudi ostarjeli, malo ih je ostalo i onda je došlo vrijeme da se časopis prenese na sljedeću generaciju. Uključujući 10 godina koliko sam bio direktor i još uvijek jesam, časopis je ukupno objavio nešto više od 12.000 tiskanih stranica, a to je dosta. Da imamo neku ideju, to je manje-više linearni metar u knjižnici - ističe Joza Vrljičak.

Knjiga "Zlatarevo zlato" prevedena na španjolski jezik

Knjiga "Zlatarevo zlato" prevedena na španjolski jezik

Foto: Ivana Perkovac / HRT/Glas Hrvatske

Časopis Studia Croatica dobio odlikovanje hrvatskog predsjednika


- Tadašnji predsjednik Republike Hrvatske Ivo Josipović dao je odlikovanje časopisu. Nekoliko godina ranije ja sam dobio odlikovanje kao osoba. Ali da, časopis je prepoznat. Zatim je tisak na papiru opao, ali proizvodnja na internetu naglo porasla. A drugo što smo napravili je da smo sve prethodne brojeve stavili na magnetske medije, odnosno na internet. Dakle, zbirka časopisa i drugih pripadajućih knjiga prilično je velika. Mislim da ne pretjerujem kad kažem da je najveća hrvatska izdavačka kuća izvan Hrvatske. Na španjolskom je, ali imamo i tekstove i knjige na engleskom i francuskom - kaže ravnatelj časopisa Studia Croatica.

Jozo Vrljičak

Jozo Vrljičak

Foto: David Rey (kolaž) / HRT/Glas Hrvatske

Zlatarevo zlato - istinita priča u više dimenzija


- Knjiga je roman Augusta Šenoe koji je preminuo prije 150 godina. Knjiga se zove Zlatarevo zlato, a koristili smo prijevod El tesoro del orfebre. To je ljubavna priča, ali je istinita priča u više dimenzija. Mnogi likovi koji se nalaze u knjizi stvarni su, povijesni, i odnose se na nekoliko desetljeća 16. stoljeća koje je prožeto raznim borbama.


Jedna od borbi je i borba hrvatskog naroda koji se brani od turskog napredovanja. Druga je borba hrvatskog naroda za obranu od germanskog ili austrijskog napredovanja. A treća dimenzija je borba seljaka protiv opresivnih feudalaca. To je glavna tema romana.


Druga bitka je između grada Zagreba i gospodina Gregorijanca, koji je bio vlasnik dvorca koji se nalazi na planini, gdje je utvrda Medvedgrad. To je borba između tada vrlo moćnog feudalca i grada.


Usred tih borbi događa se roman u kojem se također može vidjeti kakav je život bio u to vrijeme .To je bilo prije otprilike 450 godina, odnosno 300 godina prije nego što je roman napisan.


Riječ je o romanu kojeg je bilo vrlo zanimljivo prevesti. Posjeduje vrlo visoku razinu hrvatskog jezika. Tako nam je pomogao da ga pregledamo i proučimo. Također proučiti sve činjenice, likove, posebno one povijesne kojih je većina. A neki od fantazije, poput junakinje romana koja je gospođica Dora Krupić. Ona nije povijesni lik. Ali njezin otac da, on je u knjigama, u dokumentima o povijesti grada. I mnogi drugi likovi - rekao je Joza Vrljičak.

David Rey i Jozo Vrljičak

David Rey i Jozo Vrljičak

Foto: David Rey / HRT/Glas Hrvatske

Prijevod knjige Zlatarevo zlato bio je veliki izazov


- Više od poteškoća, rekao bih izazova. I bilo je jako zanimljivo, jer naravno iako možemo reći da imamo jako dobre i cjelovite rječnike, ima riječi kojih nema u sadašnjim rječnicima hrvatskoga jezika. Stoga smo morali istraživati ​​na sve moguće načine, odnosno istraživati ​​svaku pojedinu činjenicu i njezine opise na internetu, u povijesnim knjigama.


U nekim verzijama nemamo mnogo prijevoda knjige na druge jezike. Najnoviji je prijevod na engleski jezik, a dostupan je i prijevod na esperanto. I dobro, to je bilo ono što nam je stvaralo poteškoću, ali je bio i vrlo obogaćujući izazov.


Kao glavni urednik časopisa Studia Croatica, imao sam već 25 godina iskustva kao neslužbeni prevoditelj s raznih jezika na španjolski, ali nisam prevodio puno književnih djela. Tako da prevoditi Zlatarovo Zlato bio je za nas prilično velik izazov.


U isto vrijeme, taj je pothvat pružio priliku da naučimo - ili da se prisjetimo - nekoliko stvari: zemljopisa, hrvatskog jezika, nekih latinskih riječi, pa i malo njemačkog i talijanskog jezika, te naravno i hrvatske povijesti burnog šesnaestog stoljeća.


Zahvaljujemo Davidu Reyu na interesu za naš rad - zaključuje Joza Vrljičak, jedan od prevoditelja knjige Zlatarovo zlato.

Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram i YouTube!