Mario Angel i David Rey
Foto: David Rey - Glas Hrvatske / La Voz de Croacia / /
Kolumbijski književnik Mario Angel sudjelovao je na Zagreb Book Festivalu gdje je predstavio hrvatski prijevod knjige "Sedam ikona". U razgovoru za Glas Hrvatske opisuje kako je u hrvatskom izdanju uvršten antologijski esej o njegovim iskustvima u hrvatskoj metropoli.
Gospodine Angel, dobrodošli na Glas Hrvatske. Predstavili ste knjigu na Zagreb Book Festivalu.
- Hvala vam puno, meni je to zadovoljstvo. Sudjelovao sam na Zagreb Book Festivalu i na neki način smo zaokružili krug. Jer zadnji put kad sam bio gost Glasa Hrvatske razgovarali smo o knjizi koja je tada izlazila, a zove se "Sedam ikona". To je knjiga priča, pripovijetki. A upravo smo na ovom festivalu predstavili knjigu prevedenu na hrvatski i objavljenu u Zagrebu.
Recite nam nešto o ovoj knjizi.
- Ovo je knjiga koju sam napisao o situaciji u kojoj se nalazimo kao narod. Kad kažem naši narodi, zapravo mislim na cijelu Latinsku Ameriku. Očito, govorim konkretno o Kolumbiji, o našim perspektivama, o načinu kako vidimo stvarnost. U kolumbijskoj verziji ima sedam priča, ja ih zovem sedam ikona. Jer one su svojevrsni pogled kroz naočale čuda i epifanije i svega onoga što nas je odgoj naveo da shvatimo kao život. Da smo izašli u svijet tražeći čudesan život, pun čudnih događaja. A knjiga koju smo predstavili na hrvatskom jeziku, na kraju sadrži esej o mojim iskustvima u Zagrebu.
Znači da ste već bili u Hrvatskoj.
- Da, ovo je treći put sam bio u Zagrebu. Prvi put me je Hrvatski PEN pozvao da sudjelujem u pjesničkom dijelu Festivala svjetske književnosti. Drugi put sam došao na mjesec dana s Društvom hrvatskih prevoditelja i književnika. I ovog puta sa Zagreb Book Festivalom predstaviti knjigu "Sedam ikona" na hrvatskom jeziku. Ovo je druga knjiga koju sam objavio na hrvatskom jeziku, prva je knjiga poezije.
Zagreb već poznajete. Što mislite o gradu?
- Zagreb mi je na neki način postao kao drugi dom. Volim šetati Zagrebom, to je prijateljski i gostoljubiv grad. I iznad svega, bilo mi je veliko zadovoljstvo otkriti hrvatski narod, gdje osjećam da ima mnogo prijatelja, mnogo ljudi koji su me dočekali i primili.
Recite nam nešto o svojoj prvoj knjizi prevedenoj na hrvatski.
- Tu prvu knjigu objavio je Tomica Bajsić sa svojom izdavačkom kućom. To je knjiga pjesama na engleskom i španjolskom, pišem na oba jezika. Na hrvatski ju je prevela Željka Somun. To su u osnovi lirske pjesme o iskustvima koja sam doživio u Kolumbiji. Kad sam prvi put došao u Zagreb, vidjeli smo potrebu za hrvatskom verzijom. To je raslo dok nismo imali dovoljno materijala za knjigu. Tako ju je Tomica odlučio objaviti, a na naslovnici ima prekrasnu ilustraciju koju je izradila njegova kći.
Tomica Bajsić, Željka Somun, Mario Angel
Foto: David Rey - Glas Hrvatske / La Voz de Croacia / /
Možete li usporediti Zagreb s gradom Medellínom u kojem živite?
- Zagreb je relativno malen u odnosu na Medellín. Metropolitansko područje Medellín ima više od 4 milijuna stanovnika. Zagreb je puno manji grad. Ali nešto što me uvijek čini znatiželjnim u Medellínu, a što se doživi i ovdje u Zagrebu, jest to da na ulici stalno nailaziš na ljude koje poznaješ. Zagreb nije anoniman grad, gdje su svi nepoznati, a vi nevidljivi. Ne, ovdje se ljudi upoznaju, susreću se i međusobno komuniciraju. I dio je te topline, tog kontakta, što mi se jako sviđa.
Vijesti HRT-a pratite na svojim pametnim telefonima i tabletima putem aplikacija za iOS i Android. Pratite nas i na društvenim mrežama Facebook, Twitter, Instagram, TikTok i YouTube!